To err is human…

Translating is a tricky business. You want to make sure that when you translate something, whether it’s a quote from someone famous or something like keep off the grass, the meaning is generally the same.
In China, it is very interesting to read some of the translations. Everyone seems to wear shirts or jackets with some misinterpreted saying on it. 
At the school, they have tried very hard to translate some famous quotes with some amusing (and confusing!) results.

Sometimes, it is the spelling that is the interesting thing to see. I still don’t understand how the people who were in charge got this spelling wrong.  It really is baffling!! (And it’s etched into the wall so you cannot even fix this!)

Oh the things I see!! And read!!

3 responses to “To err is human…”

  1. Guarantee no spoil.
    Do you read it left to right or right to left? lol

    Liked by 1 person

    1. Either way since it doesn’t make sense lol

      Liked by 1 person

  2. This makes me want to thank the strict English training in Philippines. 😀

    Liked by 1 person

Leave a comment