Category Archives: misquotes

‚ÄčThe many oddities of China

Quirks,  oddities, translations gone askew.  There are so many unique qualities of China, its hard to narrow it all down to one category.

Wearing velour sweat suits in 29 degree weather!!
From the constant spitting, to the use of the sidewalk as a toilet, to the incredible generosity of the Chinese people. It’s interesting to see the many faces of China.

Translations are my favourite. They really want to embrace the Western way yet have no clue that the way they translate does not make sense.  I make a point now to look at the signs, the food labels and the clothes.  

The authentic Chinese food is truly incredible. Some of the best food I have ever had. But I steer away from street food because pigeon isn’t at the top of my list to eat!

They have unique choices to food that is common I am sure worldwide.  While I have had cucumber chips and lime chips, some flavours I won’t try (squid flavour? No thanks!)

There are so many odd things I see here, but some things are rather disturbing.

This is a child (2 year old) size tshirt. Scary!!
It is definitely interesting to see all the unique things here!!

To err is human…

Translating is a tricky business. You want to make sure that when you translate something, whether it’s a quote from someone famous or something like keep off the grass, the meaning is generally the same.
In China, it is very interesting to read some of the translations. Everyone seems to wear shirts or jackets with some misinterpreted saying on it. 
At the school, they have tried very hard to translate some famous quotes with some amusing (and confusing!) results.

Sometimes, it is the spelling that is the interesting thing to see. I still don’t understand how the people who were in charge got this spelling wrong.  It really is baffling!! (And it’s etched into the wall so you cannot even fix this!)

Oh the things I see!! And read!!